Sunday 29 September 2013

/39/ Naturally

IMG_0703

I don’t know if I’m a country kid or a city kid – in fact, I don’t see the need for defining ourselves according to binary personality types but that’s a whole other kettle of fish – but what I do know is that I love nature. I don’t only love it, in fact; I need it, and that has been the biggest adjustment for me living in Berlin so far.

Ob ich ein Landkind oder ein Stadtkind bin, weiss ich nich genau – eigentlich ist es mir nicht wirklich klar, wieso man sich mit solchen binären Persönlichkeiten beschreiben muss, aber das ist ein Thema für ein anderes Mal – aber wovon ich mir schon ganz sicher bin, ist, dass ich die Natur sehr schätze. Nicht nur schätze ich die Natur, sondern ich brauche sie wirklich, und das ist seit meiner Ankunft in dieser Hauptstadt für mich die größte Umstellungsherausforderung gewesen.

IMG_0691IMG_0714 IMG_0721

As a child in Bavaria, our garden backed onto a field; in Florida, our flat overlooked the mangroves; in Reading, our house is a ten minute walk from the countryside; and Oxford is pretty much just an overgrown village – so now, living in the centre of a 3.5 million person metropolis is a bit of a challenge.

Als ich Kind in Bayern war grenzte unser Garten an einem Feld; während unserem Aufenthalt in Florida hatte unsere Wohnung einen Blick auf einen tropischen Mangrovensumpf; von unserem Haus in Reading kommt man in zehn Minuten zu Fuß aufs Land; und Oxford ist eigentlich nur ein großes Dorf – also finde ich es jetzt in einer Großstadt mit 3,5 millionen Einwohnern etwas schwierig.

IMG_0708IMG_0700IMG_0702 

But there are a lot of parks in Berlin, and when my friend Edd visited me from England last week, we made sure to visit two of them, the Charlottenburg park in the west, and the more central Tiergarten. And on Sunday, I went with some friends to the Zoo and ended up getting an annual ticket. Sadly I didn’t take my camera to the Zoo or the Tiergarten, but these photos are pretty much all from a beautifully brisk day at the Charlottenburg park.

Aber es gibt viele Parks in Berlin, und als mein guter Freund Edd mich letzte Woche aus England besucht hat, haben wir erst den Charlottenburgpark im Westen der Stadt besucht, und danach den etwas zentraleren Tiergarten. Dann bin ich am Sonntag mit Freunden zum Zoo gegangen, und habe am Ende auch eine Jahreskarte gekauft! Leider hatte ich da den Fotoapparat nicht dabei, also kommen diese Fotos fast alle von dem schönen, frischen Tag im Charlottenburgpark.

 IMG_0716
IMG_0669IMG_0671

I found out today that I can’t stay in the little flat (above left) in Schöneberg (above right) which I’ve fallen in love with, and was pretty downheartened about that, since it’s so hard to find something in my price range that also makes me feel safe and at home. It sucks but at least I know I can always visit the giraffes, the warthogs, the flamingos or the kangaroos if I need cheering up.

Ich habe heute rausgefunden, dass ich in der gemütlichen Wohnung (oben links) in Schöneberg (oben rechts), in die ich total verliebt bin, leider nicht bleiben kann, und war darüber etwas betrübt, da es so schwierig ist, eine bezahlbare Wohnung oder WG zu finden, wo ich mich auch zu Hause fühlen kann. Das ist wirklich schade, aber jetzt weiss ich mindestens, dass ich immer die Giraffen, die Warzschweine, die Flamingos oder die Kangaroos besuchen kann, wenn ich Aufmunterung brauche.

signature

Sunday 22 September 2013

/38/ Alex

IMG_0642

So, this was the week. The Week. The week of my move to Berlin. It was hectic, full of important phone calls and trips to town for last minute shopping, and a day trip to London to see a friend, and finally a delicious curry with my parents. It was a plane journey, a confusing taxi ride where I got the taxi driver lost, and then all of a sudden it was me alone on the Alexanderplatz, looking up at the Fernsehturm, and knowing I had really arrived.

Das war jetzt also die Woche. Die Woche. Die Woche meines Umzugs nach Berlin. Sie war hektisch, voller wichtigen Telefongesprächen und Einkäufe, einem Ausflug nach London, um einen Freund zu sehen, und ganz am Ende ein Kurry mit meinen Eltern. Es gab eine Flugreise und eine verwirrende Taxifahrt, wo wir uns verfahren haben, und dann stand ich ganz auf einmal alleine auf dem Alexanderplatz, schaute hinauf auf den Fernsehturm, und wusste, dass ich jetzt wirklich da war.

IMG_0644 IMG_0645IMG_0646

P.S. And then I went to the Gendarmenmarkt, which is actually more my cup of tea.

P.S. Und dann ging ich zum Gendarmenmarkt, der eigentlich eher mein Ding ist.

signature

Saturday 14 September 2013

/37/ Autumn is Awesome

05 Lucerne by Fiona Potter (27) 

On our third day of travel in Switzerland, Shawnee and I left the green fields and rolling hills of the north of the country behind us, and headed towards the Alps. The further we went into the foothills, the more it started to look, feel and smell like Autumn.

Am dritten Tag unserer Schweizreise verliessen Shawnee und ich die grünen Wiesen und sanfte Hügellandschaft des Nordens, und nahmen Kurs auf das Alpenland. Je weiter wir in das Vorgebirge reisten, je mehr fing es an, wunderbar herbstlich zu sein.

05 Lucerne by Fiona Potter (34) 05 Lucerne by Fiona Potter (29)

Lucerne was our next stop. This used to be a resort town for the likes of Mark Twain and Queen Victoria, and I seriously could have stayed there for ever. It’s surrounded by mountains and embraces a clear, calm lake. The air was pure, and the atmosphere peaceful, festive and protected.

Unser nächster Zielort war Luzern. Diese Stadt war einst der Kurort für Gäste wie Mark Twain und Königin Viktoria, und ich wäre ganz glücklich einfach dort geblieben. Luzern ist von Bergen umgeben, und umarmt den klaren, ruhigen Vierwaldstättersee. Die Luft war rein, und die Stimmung festlich, friedlich und geborgen.

05 Lucerne by Fiona Potter (36)05 Lucerne by Fiona Potter (30)05 Lucerne by Fiona Potter (4)

However, my favourite thing was the Autumnal feel of the place. I love this season, and in England you don’t really get a proper Autumn – instead, you get grey days, grey skies and, eventually, grey trees. If there are any crisp and golden days, then they’re seriously few and far between.

Aber am besten gefiel mir die herbstliche Atmosphäre. Ich liebe diese Jahreszeit, und in England kriegt man eigentlich keinen richtigen Herbst – man kriegt stattdessen graue Tage, graue Himel und am ende auch graue Bäume. Wenn est überhaupt mal einige frische, goldene Tage gibt, sind sie selten und dünn gesäht.

05 Lucerne by Fiona Potter (22) 05 Lucerne by Fiona Potter (18)05 Lucerne by Fiona Potter (23) 

But here, where we went on our second boat trip of the holiday, I couldn’t stop myself from jabbering on and on (and on) about how much I loved the few yellow leaves on the shoreline, first to peek through the green.

Aber in diesem Platz, wo wir unsere zweite Bootsfahrt des Urlaubsmachten, konnte ich mein aufgeregtes Plappern über die paar gelben Blätter am Ufer, die ersten, die durch das grüne Laub hervorguckten, nicht verkneifen.

05 Lucerne by Fiona Potter (8)

signature

Saturday 7 September 2013

/36/ Fondue and Waterfalls

 01 Freiburg by Fiona Potter  (1)
My internship wound down peacefully, and ended with my colleagues taking me out for lunch, where they presented me with some very Swiss parting gifts: a Swatch watch and a Swiss Army Knife. Throughout the four weeks I was at the IUCN, these people were supportive, encouraging and gracious, and I really appreciate them for that.

And so, my time as a bicycle-commuter, a deadline-meeter, a 9-to-6-er came to its conclusion just as my friend Shawnee was touching down in Geneva airport, ready for a week of interailing.

Mein Praktikum kam langsam zum Schluss und am letzten Tag luden mich meine Mitarbeiter zum Mittagessen ein. Da haben sie mich mit zwei super Abschiedsgeschenken überrascht: einer Swatch Armbanduhr, und einem Schweizer Taschenmesser. Während meiner Arbeit an der IUCN wahren diese Leute meine Unterstützung und meine Rückenstärkung, und dafür bin ich ihnen sehr dankbar.

Und so endete meine Zeit als Fahrradpendlerin, als Termineinhälterin, als Ganztagsbüromensch genau in dem Moment, dass eine meiner Freundinnen (Shawnee) in Genf landete, bereit für eine wochenlange Bahnreise.

01 Freiburg by Fiona Potter  (3)
Our first, unplanned, stop was Freiburg, one of only three bilingual towns in Switzerland. We just got off the train and wandered down the hill, overlooking the charming medieval alleyways cutting through clusters of red-roofed townhouses. We walked until we came across a blackboard reading “Fondue”, where we stopped. This was to be the only time that I ate fondue while in Switzerland, and it was Shawnee’s first time with the concept of dunking bread into a massive pot of melted cheese. Needless to say, we both enjoyed it very much.

I think Shawnee and I both felt that though Swiss towns are undoubtedly clean, engaging and nice, nobody in their right mind travels to Switzerland to see Zurich, or Bern, or Geneva. Mountains, vinyards, waterfalls, lush valleys, sparkling lakes – that is what we wanted to see. So the next day, after spending a night in Zurich (we barely left the hostel so I have absolutely no idea what the town is like), we headed off for the north of the little country, to a town called Schaffhausen. Though Schaffhausen itself is said to be a very attractive, German-style town, the reason we were going there was to see the Rheinfall.

Unser erster, ungeplanter, Halt war in Freiburg, eine von nur drei zweischprächigen Städten in der Schweiz. Wir stiegen einfach aus dem Zug und schlenderten den Hügel hinab, mit einer perfekten Aussicht über die reizenden, mittelalterlichen Gassen, die durch die Sammlung roter Dächer schnitten. Wir liefen weiter, bis wir zu einem Restaurant mit einem riesen “Fondue” Schild kamen. Da hielten wir an. Shawnee hatte nie von fondue gehört, und ich hatte seit Wochen in der Schweiz einen Heisshunger auf ein Fass voller geschmolzenem Käse. Selbstverständlich haben wir beide das Mahl sehr genossen.

Ich glaube, dass Shawnee und ich der selben Meinung wahren, indem wir, obwohl schweizer Städte ohne Zweifel sauber, interessant und angenehm sind, unsere Zeit lieber damit verbringen wollten, die Landschaft kennen zu lernen da niemand wirklich in die Schweiz reist, nur um Zürich, Genf oder Bern zu besuchen. Also ging es, nach einer Nacht in Zürich (in der wir kaum die Jugendherberge verlassen haben, also habe ich ehrlich gesagt überhaupt keine Ahnung, wie die Stadt eigentlich ist), am nächsten Tag in den Norden des kleinen Landes, in Richtung einer kleine Stadt namens Schaffhausen. Obwohl Schaffhausen selber sehr hübsch sein soll, war der Grund unseres Ausflugs eher der Wunsch, den Rheinfall zu sehen.

03 Schauffhausen Rheinfall by Fiona Potter (1) 
This broad and impressive waterfall thunders by underneath an imposing castle. It had been the inspiration for many great writers of the 18th and 19th centuries, and frankly, waterfalls are always cool. Especially when you take a boat that takes you essentially into the spray, which Shawnee and I enthusiastically did. Shawnee loves boats, and after going whale-watching in Iceland with her last year, I am a convert. Not only did we practically drive underneath the waterfall, but the tour guide also took us down the Rhein a bit, just over the border to Germany and back.

Dieser breite und eindrucksvolle Wasserfall tost unter einem imposanten Schloss vorbei. Er war mal die Inspirationsquelle vieler grossen Dichtern und Denkern der 18 und 19 Jahrhunderte, und ganz ehrlich, finde ich Wasserfälle einfach cool. Besonders wenn man, wie Shawnee und ich, eine Bootsfahrt machen kann, in der man praktisch in das Spritzwasser fährt. Shawnee liebt Boote, und nachdem wir letztes Jahr in Island eine Wahlbeobachtungsbootsfahrt gemacht haben, bin ich auch eine Liebhaberin. Wir konnten nicht nur fast in den Wasserfall hinein fahren, sondern brachte uns der Führer auch den Rhein entlang, gerade über die deutsche Grenze und zurück.

 03 Schauffhausen Rheinfall by Fiona Potter (5)03 Schauffhausen Rheinfall by Fiona Potter (4)
On the way, he told us about a water purification initiative gone awry: the Swiss authorities had done such a good job of expelling excess protein from the water, that larger fish species were now struggling to survive, as the river was now “too clean”. I couldn’t help but think that this was a problem which was, without a doubt, typically Swiss.

Er erzählte von einer Wasserreinigungsinitiative, die aus den Fugen geraten ist: die schweizer Behörden hatten den Fluss so gründlich gerreiningt, dass Edelfische dort nicht mehr überleben können, da der Rhein jetzt “zu sauber” ist. So was gibt es nur in der Schweiz.

signature

Sunday 1 September 2013

/35/ The Family Poet (Der Familiendichter)

IMG_0191Rainer Maria Rilke is a famous and well-known name in the German-speaking world, but most non-Germans won’t recognise it. Rilke was an exceptionally inspired poet and author, a prolific pen pal to many, and one of the fathers of modernism. He is best known for a poem about a panther. Though he moved a lot in his life (from his hometown of Prague to Worpswede in the north of Germany, to Paris, Spain, and Italy), Rilke finally settled in the region of Valais in southern Switzerland, in the French-German town of Sierre (Siders in German). This is where I went on Sunday.

Rainer Maria Rilke ist ein berühmter und ein bekannter Name in dem deutschen Sprachraum, aber ausserhalb Deutschland, Österreich und der Schweiz würden nicht viele Leute ihn wieder erkennen. Rilke war ein besonders inspirierter Dichter und Autor, ein eifriger Brieffreund zu vielen, und einer der Väter der Moderne. Die meisten Leute kennen ihn wegen einem Gedicht über einen Panther. Obwohl er in seinem leben in einer Vielfalt an Plätzen in Europa gewohnt hat (von der Geburt in Prag nach Worpswede im Norden Deutschlands, nach Paris, Spanien und Italien), verbrachte Rilke seine letzten Lebensjahre in der südschweizerischen, französischß-deutschen Stadt Siders (Siere auf französisch). Dorthin bin ich am Sonntag gegangen.
IMG_0171IMG_0172 
The town, attractive and full of charming rustic houses, nestles in a sun-drenched valley overgrown with wine plantations and orchards. Straight off the train, I began to walk up the foothills of the mountains, in search of the house where Rilke wrote his Sonnets to Orpheus and most of the Duino Elegies. I was rewarded with beautiful views on the way, but it was baking so I reached the hamlet of Muzot with sweat dripping down my face.

Die Stadt ist hübsch und voller reizender bäuerlicher Häuser, und liegt in einem sonnigen Tal, überwachsen mit Wein- und Obstgärten. So bald ich aus dem Zug gestiegen bin, fing ich an, die Hügel hoch zu wandern, auf der Suche nach dem Haus, in dem Rilke seine Sonetten an Orpheus und den grössten Teil seiner Duineser Elegien von sich gebracht hat. Wunderschöne Ausblicke haben meine kleine Wanderung belohnt, aber es war so glühend Heiss, dass ich das Dörfchen Muzot mit einer schweisstriefender Stirn erreichte.
IMG_0193 IMG_0178
IMG_0206
I knew only that the house was called “Chateau de Muzot” and had not been able to find it on a map before I went, so I arrived in the village without a clue of where to turn. I walked up a little further, past a churchyard where I picked an apple for my lunch, and when I turned around, there it was. I had walked right past it.

Ich wusste nur, dass das Haus “Chateau de Muzot” hieß, und konnte es am Abend davor nicht auf der Karte finden, also kam ich in dem Dorf ohne irgend einer Ahnung, wo es sein könnte, an. Ich ging etwas weiter, an einem Kirchhof vorbei, wo ich einen Apfel für mein Mittagessen gefunden habe, und als ich mich umdrehte, sah ich endlich das Haus. Ich wäre beinahe vorbei gegangen, ohne es zu bemerken!
 IMG_0209 IMG_0202
“Chateau” is generous. In those days (90 years ago, ish), perhaps it would have counted as a castle, but in my books that is just a big stone house. It’s a very nice big stone house though, with its own vinyard as a front garden, and picturesque views over the town. I was so pleased I had managed to find it despite the heat, the climb, and the not knowing where I was going, that I took a photo of myself with the house. It’s the only photo of me since I arrived in Switzerland three and a half weeks ago.

Chateau” ist eine grosszügige Wortwahl. In der Zeit (so vor 90 Jahren), hätte es vielleicht als Schloss, mindestens als Turm, gezählt, aber wenn du mich fragst, ist das einfach ein grosses Steinhaus. Es ist aber ein sehr imposantes Steinhauas, mit seinem eigenen Weingarten, und eine nbildhaften Blick auf die Stadt und das Tal. Ich war so aufgeregt, dass ich trotz der Hitze, trotz des Mini-Wanderung und trotz der Unklarheit meines Ziels, angekommen bin, dass ich ein Foto von mir und dem Haus gemacht habe – das einzige Foto von mir, seitdem ich vor dreianhalb Wochen in der Schweiz angekommen bin.
IMG_0211 IMG_0218IMG_0215   IMG_0235IMG_0220
On the way back down the hill, I passed this quaint little hut. It is utterly idyllic, with a small vegetable garden, a fruit tree, and a wealth of grapes surrounding the outcrop.

Auf dem Weg zurück zur Stadt ging ich an dieser niedlichen kleinen Hütte vorbei. Sie is absolut idzllisch, mit einem kleinen Gemüsegarten, einem Fruchtbaum, und viele Trauben in der Nähe.
IMG_0244 IMG_0251   IMG_0241
So, why did I trek half way across Switzerland to find a building on a hill? When I was a teenager, my beloved grandmother gave me a copy of one of Rilke’s earlier works. I don’t like all his poetry – the Duino Elegies, his most ambitious and obscure work, baffles me to the extent I have to struggle to engage with it – but I love the imagery he uses and the existential crises registered by most of his works are still relatable. His fascination with perception, truth and beauty is also mine.

Aber wieso habe ich die Schweiz durchquert, nur um ein Haus auf einem Hügel zu finden? Als ich ein Teenager war, hat mir meine geliebte Oma eine Kopie einer Rilkes Büchern geschenkt. Mir gefällt wirklich nicht alles von ihm – zum Beispiel sind die Duinese Elegien für mich so obskur, dass ich wirklich kämpfen muss, etwas damit anfangen zu können – aber ich liebe die Bildersprache, die er benutzt, und die existentielle Krise, die in der Mehrzahl seiner Wercke auftaucht, sind beide immer noch heute sehr relevant. Seine Faszination mit Wahrnehmung, Wahrheit und Schönheit ist auch die Meine.
IMG_0180 IMG_0229   
That, and I’m currently writing a long essay about him,I love long train journeys, and all the guidebooks said Sierre was pretty (how right they were)!

And Rilke makes me think of my grandmother, who I love a lot and who I will hopefully see a lot in the coming year.

Dazu gehören natürlich die Tatsachen, dass ich momentan dabei bin, einen langen Aufsatz über Rilke zu rescherchieren, dass ich lange Bahnfarten liebe, und dass es in meinem Reiseführer steht, das Siders sehr hübsch ist (Recht hatte er!).

Und Rilke erinnert mich an meine Oma, die ich sehr liebe, und die ich im kommenden Jahr hoffentlich oft sehen werde.
IMG_0198
signature